1 Σαμουήλ 20 : 27 [ LXXRP ]
20:27. και G2532 CONJ εγενηθη G1096 V-API-3S τη G3588 T-DSF επαυριον G1887 ADV του G3588 T-GSM μηνος G3303 N-GSM τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF δευτερα G1208 A-DSF και G2532 CONJ επεσκεπη G1980 V-API-3S ο G3588 T-NSM τοπος G5117 N-NSM του G3588 T-GSM δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI προς G4314 PREP ιωναθαν N-PRI τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM αυτου G846 D-GSM τι G5100 I-ASN οτι G3754 CONJ ου G3364 ADV παραγεγονεν G3854 V-RAI-3S ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM ιεσσαι G2421 N-PRI και G2532 CONJ εχθες ADV και G2532 CONJ σημερον G4594 ADV επι G1909 PREP την G3588 T-ASF τραπεζαν G5132 N-ASF
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ GNTERP ]
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ GNTBRP ]
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ GNTWHRP ]
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ GNTTRP ]
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ NET ]
20:27. But the next morning, the second day of the new moon, David's place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan, "Why has Jesse's son not come to the meal yesterday or today?"
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ NLT ]
20:27. But when David's place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse been here for the meal either yesterday or today?"
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ ASV ]
20:27. And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that Davids place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ ESV ]
20:27. But on the second day, the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ KJV ]
20:27. And it came to pass on the morrow, [which was] the second [day] of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ RSV ]
20:27. But on the second day, the morrow after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ RV ]
20:27. And it came to pass on the morrow after the new moon, {cf15i which was} the second {cf15i day}, that David-s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor today?
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ YLT ]
20:27. And it cometh to pass on the second morrow of the new moon, that David`s place is looked after, and Saul saith unto Jonathan his son, `Wherefore hath the son of Jesse not come in, either yesterday or to-day, unto the food?`
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ ERVEN ]
20:27. On the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the New Moon celebration yesterday or today?"
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ WEB ]
20:27. It happened on the next day after the new moon, which was the second day, that David\'s place was empty: and Saul said to Jonathan his son, Why doesn\'t the son of Jesse come to meat, neither yesterday, nor today?
1 Σαμουήλ 20 : 27 [ KJVP ]
20:27. And it came to pass H1961 on the morrow H4480 H4283 , [which] [was] the second H8145 [day] of the month, H2320 that David's H1732 place H4725 was empty: H6485 and Saul H7586 said H559 unto H413 Jonathan H3083 his son, H1121 Wherefore H4069 cometh H935 not H3808 the son H1121 of Jesse H3448 to H413 meat, H3899 neither H1571 yesterday, H8543 nor H1571 today H3117 ?

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP